ホームページ タイトル

本文へジャンプ

日本語添削



イメージ

★ 自然な日本語で文章を書く力をつけよう。
★ 正しい文法で表現する力をつけよう。
★ 日本語とベトナム語の表現の違いを把握しよう。

添削を希望される文章をメールでご送付ください。


Xin mời các bạn tham gia viết bài, chúng tôi sẽ hiệu chính.
Xin gởi về
Mail 

 

1/10/2008

"SAU CƠN MƯA
TRỜI LẠI SÁNG"

Tục ngữ Nhật bản có câu “Sau cơn mưa đất lại cứng” (tương đương tiếng Việt có câu “Sau cơn mưa trời lại sáng”). Câu tục ngữ này dựa theo hiện tượng sau khi mưa, đất bùn lầy, nhưng sau đó sẽ cứng cỏi hơn.

日本の諺の中には「雨降って地固まる」があります。雨が降った後、ぬからんでいた土地が固まることになぞらえたものです。

Câu này có ngụ ý rằng sau khi ta gặp rủi ro, đều xấu thì sau đó nó sẽ mang đến cho ta những đều tốt đẹp hơn trước.

ひどい目にあった後、以前より良い状態になることを意味します。

Trong đối nhân xử thế cũng vậy, có nhiều trường hợp sau trận đấu khẩu khốc liệt, sau lần gây gỗ lại hình thành được mối quan hệ tin tưởng nhau thật sự.

人間関係においても、激論や喧嘩の後に、本当の信頼が築かれることがよくあります。

Ai cũng thế, không ai không tránh khỏi có những bất bình, bất mãn, không hài lòng về người khác. Nhưng vấn đề quan trọng là ta phải x trí như thế nào, khi ta cảm nhận được điều không hài lòng đó.

他人に対する不平や不満は誰でもあります。大切なのは、それを感じた時、どう対処するかです。

Để đánh tan được sự bất mãn đó, chúng ta chỉ có con đường lựa chọn, một là ta làm người đó thay đổi, và hai là tự chính bản thân ta thay đổi, thế nhưng vấn đề làm thay đổi người khác thật không đơn giản tí nào.

不満を解決するには、相手を変えるか、自分が変わるかどちらかです。しかし、相手を変えることは簡単ではありません。

Nguyên nhân đưa đến sự bất mãn hay sự bất hòa không hẳn chỉ là người khác thôi, mà chính bản thân ta cũng là người có lỗi.

不満や不仲の原因は相手だけでなく、必ず自分の方にもあります。

Nếu ta cố gắng tìm ra những điểm tốt của người khác thì dần dà mối quan hệ của chúng ta sẽ trở nên tốt đẹp hơn.

相手の良いところを見つけるようにすれば、徐々によくなっていくでしょう。

Để hiểu được người khác, ta cũng không nên ngại va chạm, thỉnh thoảng ta cũng nên chia sẻ tâm sự của bản thân mình và cũng phải biết lắng nghe ý kiến của người khác.

相手を理解するために、摩擦を恐れず、自分の気持ちを率直に話し、相手の言い分に耳を傾けるようにしていきたいものです。

Ở Nhật, trong công ty hay tại quốc hội v.v...cũng thế, khi có những cuộc tranh cãi không lành mạnh thì người chủ không cần lắng nghe bên nào cả, mà họ giải quyết bằng cách cho cả 2 “đối tác” cùng “về hưu non”./.

日本では、会社や国会などでは激論や喧嘩があれば、両方の話すことは聴かずに、両方ともやめさせるということです。

 

16/10/2008 (添削済み)

日本の諺の中には「雨降って地固まる」という ことばがあります。雨が降った後、ぬかんでいた土地が固まることになぞらえたものです。

ひどい目にあった後、以前より良い状態になることを意味します。

人間関係においても、激論や喧嘩の後に、本当の信頼が築かれることがよくあります。

他人に対する不平や不満は誰でもあります。大切なのは、それを感じた時、どう対処するかです。

不満を解決するには、相手を変えるか、自分が変わるかどちらかです。しかし、相手を変えることは簡単ではありません。

不満や不仲の原因は相手だけでなく、必ず自分の方にもあります。

相手の良いところを見つけるようにすれば、徐々によくなっていくでしょう。

相手を理解するために、摩擦を恐れず、自分の気持ちを率直に話し、相手の言い分に耳を傾けるようにしていきたいものです。

日本では、会社や国会などでは激論や喧嘩があれば、両方双方の話すことは聴かずに、両方ともやめさせるということです。

 

日本(にほん)(ことわざ)(なか)には「雨降(あめふ)って()固まる(かたまる)」ということばがあります。(あめ)降った(ふった)(あと)、ぬかるんでいた土地(とち)(かた)まることになぞらえたものです。

ひどい()にあった後、以前(いぜん)より()状態(じょうたい)になることを意味(いみ)します。

人間(にんげん)関係(かんけい)においても、激論(げきろん)喧嘩(けんか)(あと)に、本当(ほんとう)信頼(しんらい)(きず)かれることがよくあります。

他人(たにん)(たい)する不平(ふへい)不満(ふまん)(だれ)でもあります。大切(たいせつ)なのは、それを感じた(かんじた)(とき)、どう対処(たいしょ)するかです。

不満(ふまん)解決(かいけつ)するには、相手(あいて)変える(かえる)か、自分(じぶん)()わるかどちらかです。しかし、相手(あいて)()えることは簡単(かんたん)ではありません。

不満(ふまん)不仲(ふなか)原因(げんいん)相手(あいて)だけでなく、(かなら)自分(じぶん)(ほう)にもあります。

相手(あいて)()いところを()つけるようにすれば、徐々によくなっていくでしょう。

相手(あいて)理解(りかい)するために、摩擦(まさつ)恐れず(おそれず)自分(じぶん)気持ち(きもち)率直(そっちょく)話し(はなし)相手(あいて)()(ぶん)(みみ)(かたむ)けるようにしていきたいものです。

日本(にほん)会社(かいしゃ)国会(こっかい)などでは激論(げきろん)喧嘩(けんか)があれば、双方(そうほう)話す(はなす)ことは聴かず(きかず)に、両方(りょうほう)ともやめさせるということです。